Новости блога        17 августа 2010        6

Перевод иностранных статей на русский язык

Перевод иностранных статей на русский язык

В поисках уникального контента я всё-таки определился, что лучшим способом является перевод иностранных статей на русский язык при помощи онлайн переводчика, но в этом способе есть один маленький нюанс – после перевода требуется ручная доработка статьи. Хотя сложность заключается и в поиске сайтов с интересными статьями, особенно если вы не владеете иностранными языками на должном уровне.

Обыскав выдачу поисковых систем, я нашел несколько качественных онлайн переводчиков и выбрал из них лучший, таким, по моему мнению, оказался http://www.translate.ru . Данный сервис поддерживает семь иностранных языков с возможностью выбора тематики статьи, что значительно улучшает качество перевода, а значит экономит ваше время.

Таким образом, при правильном использовании сервиса можно с необычайной легкостью получать уникальный контент для своих сайтов, потратив лишь немного времени на проверку и исправление ошибок. Особенно качественные статьи получаются по автомобильной тематике и строительству, поскольку в данных областях зачастую статьи пишут профессионалы.

Перевод иностранных статей на русский язык позволяет получить достаточно хорошие статьи, которые замечательно индексируется поисковыми системами, что вполне очевидно. Вам больше не нужно будет беспокоиться о внезапном бане, потому что уникальность почти всегда составляет 100% либо близка к данному значению.

Обсуждение: 6 комментариев
  1. ZeroXor:

    Доброго времени суток, Артём.
    Скажите, приходилось ли Вам переводить подобным образом (с помощью, например, упомянутого Вами translate.ru) тексты не на русский язык, а наоборот, скажем, с русского на английский? Если да, то насколько качественными получаются такие переводы?

    Ответить
  2. Артём Азаров:

    ZeroXor, при переводе с английского на русский и наоборот я всегда использую данный онлайн переводчик, меня он больше всего устраивает, но другие направления перевода не пробовал.

    Ответить
  3. Денис Каплунов:

    По большому счёты Вы поощряете, когда на своих сайтах следует размещать контент, заимствованный с буржуйнета после процедуры перевода?

    А ссылку на авторство не предлагаете ставить? :)))

    Это ж так просто — взять и спионерить чей-то текст, а потом его выдать за свой.

    Я пишу всегда сам. Это правило. Серьёзные ресурсы обращаются к профессиональным копирайтерам. Потому что все понимают важность этого.

    Ну а всё остальное… Так…

    Ответить
  4. Артём Азаров:

    Денис Каплунов, для серьёзного ресурса естественно нужен исключительно копирайт, но на создание сателлитов такие затраты не каждый может себе позволить. Да и на блоге иногда публиковать статьи иностранных коллег только на пользу читателям.

    Ответить
  5. evgen:

    а как же авторские права ?

    Ответить
  6. Zolter:

    Хе-хе… и тут не обходиться без этого…
    Согласен, контент в принципе ворованный, но с другой стороны он на другом языке.
    Хотя если посмотреть на те же книги…
    Там указано и кто переводил и кто сочинял…

    Ответить

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *